Беларуская дыяспара....
І. Дыяспара Дыяспара — гэта не проста “кавалак” аднаго народу, які... [More...]
Сонечная Каліфорнія трохі інфармацыі аб Каліфорніі. нядаўна прачытаў што калі бы Каліфорнія была асобнай дзяржавай то па ёй бы ўвайшла ў дзесятку самых развітых ...
Тут знаходзіцца сусветна вядомы парк забавак "Свет Уолта Дыснею". На 11000 га размешчаныя горад будучыні "Tomorrowland", самыя папулярныя ў свеце марскія паркі (розныя шоў і ...
Маямі - найбуйны курорт, размешчаны на атлантычным узбярэжжы Фларыды. Знакаміты сваім пляжам, якія распасціраюцца на 25 міль уздоўж узбярэжжы Атлантыкі, кварталам п...
Свой назоў Арызона атрымала ад індзейскага слова "arizonac", што значыць "кароткая вясна". Высокія горы, вузкія каньёны, зялёныя лугу, пустэльні і азёры – так супярэчлів...
Ці ледзь камусьці прыйдзе ў галаву назваць ЗША экзатычнай краінай. Аднак, адзін з яе штатаў – Гаваі – царства самой сапраўднай экзотыкі: пальмы, дзіўныя кветкі і не...
Бака-Ратон – невялікае мястэчка, змешчаны на ўсходнім узбярэжжы штата Фларыда. Са часу сваёй падставы гэта было ціхае селішча, жыхары якога займаліся ў асноўным га...
— месца, дзе заўсёды шастаюць купюры, звіняць манеты і павабна свецяцца «джекпоты». Гэта кропка прыцягнення дам з дэкальтэ, іх багатых спадарожнікаў, рызыкоўных п...
Нью-Ёрк - горад трыўмфу даляраў, капіталізму і яго знакаў - якія паднімаюцца да неба незлічоных хмарачосаў. Самы вялікі горад ЗША размясціўся на двух выспах-суседзя...
Даследаванне-манаграфія беларускай замежнай літаратуры брытанскага прафесара славістыкі Арнольда Макмилина выйшла ў перакладзе на беларускую мову. Гэтая ўнікальная кніга была прадстаўленая 12 красавіка ў бібліятэцы Хаты літаратара. Спецтально па гэтым выпадку ў Менск прыехаў сам аўтар, паведамляе Беларуская служба Радыё Воля.
Кніга Арнольда Макмилина - гэта сістэматызаваны навуковы агляд твораў літаратараў беларускай дыяспары. На больш за 400 старонках падрабязна аналізуецца творчасці амаль ста літаратараў, шматлікія з якіх дагэтуль не вядомыя нават даследнікам, паколькі асобнымі кнігамі іх твора ніколі не публікаваліся, а эмігранцкая перыёдыка, як правіла, недаступная. Кніга выйшла ў выдавецтве "Технопринт" і хутка з'явіцца ў продажы. Наогул-то кнігу прафесар Макмилин напісаў для брытанскіх студэнтаў, навукоўцаў і проста зацікаўленых англамоўных чытачоў, мала дасведчаных аб літаратуры беларускага замежжа. Некалькі гадоў назад яна выйшла на ангельскай мове ў Нямеччыне. Зараз кніга перакладзеная на беларускі, хоць адчыненым застаецца пытанне, наколькі яна патрэбна беларускаму чытачу. Гэтае жа пытанне задавалі аўтару якія прысутнічалі на прэзентацыі пісьменнікі, літаратуразнаўцы і журналісты. Ён прызнаўся, што сапраўды піша свае кнігі аб беларускай літаратуры (тая, аб якой ідзе прамову, - не першая) для таго, каб свет трохі пазнаў нешта аб Беларусі, акрамя Чарнобыля і Лукашэнка. Пераклад на беларускую мову - не яго ідэя. Аб тым, што маладыя паэты Вера Аснач і Віктар Жибуль перакладаюць яго кнігу, ён пазнаў, калі працы была ўжо амаль завершаная. Заставалася толькі знайсці сродкі для выдання. Аб запатрабаванасці кнігі ў Беларусі гаварыць складана – творы беларускіх пісьменнікаў у эміграцыі не вывучаюцца асобным курсам нават студэнтамі-філолагамі. У той жа час рускую замежную літаратуру яны вывучаюць. Тым не менш перакладнікі прафесара Макмилина перакананыя, што кніга стане падручнікам для школьнікаў і студэнтаў хутка - з зменай палітычнай сітуацыі ў краіне твора эміграцыйных пісьменнікаў увойдуць у кантэкст беларускай літаратуры. А сам прафесар прызнаўся, што па-за залежнасцю ад усяго працягвае пісаць для англамоўных чытачоў новую кнігу пра сучасную беларускую літаратуру, якую, верыць ён, чакае поспех у замежных чытачоў. Трэба толькі больш яе перакладаць на ангельскі.| Беларусы ў Чыкага< Предыдущая | Следующая >Васіль Быкаў: Жадаю перазімаваць у Празе, а там паглядзім |
|---|
| < Предыдущая | Следующая > |
|---|